| ロシア語 | 日本語 |
|---|---|
| Без кота-мышам масленица. | 鬼のいぬ間の洗濯。 (ネコがいなけりゃネズミはお祭り) |
| В чужой монастырь со своим уставом не ходят. | 郷に入っては郷に従え。 (よその修道院に自分のところの規則を持ち込まないもの) |
| Век живи, век учись. | 勉強は一生のこと。 |
| Волков боятся – в лес не ходить. | 虎穴に入らずんば虎児を得ず。 (狼が怖ければ、森へは行くな) |
| Врачу, исцелится сам! | 他人を責める前に、自分を正せ。 (医者よ、自分で自分を治せ) |
| Всё хорошо, что хорошо кончается. | 終わり良ければ、すべて良し。 |
| Глаз за глаз, зуб за зуб. | 目には目を、歯には歯を。 |
| Делано наспех и сделано насмех. | 急いてはことを仕損じる。 |
| Делить шкуру не убитого медведя. | 獲らぬたぬきの皮算用。 (まだ撃ち取っていない熊の皮を分ける) |
| Дело мастера боится. | 餅は餅屋。 (上手な職人は仕事が恐れる) |
| Деньги дело наживное. | 金は天下の回りもの。 |
| Добрая слава лежит, а худая бежит. | 悪事千里を走る。 (よい噂は動かないが、悪い噂は走る) |
| За двумя зайцами погонишься ни одного не поймаешь. | 二兎を追うものは一兎をも得ず。 |
| Золото и в грязи блестит. | 黄金は泥の中でも光る。 |
| И у стен есть уши. | 壁に耳あり。 |
| Как пелена с глаз упала. | 目から鱗。 |
| Кто не работает, тот не ест. | 働かぬものは食えぬ。 |
| Куй железо, пока горячо. | 鉄は熱いうちに打て。 |
| Лучше поздно, чем никогда. | 遅くとも、やらないよりはまし。 |
| Лучше раз увидеть чем семь раз услышать. | 百聞は一見にしかず。 (7回聞くより、1回見た方がよい) |
| Мал залотник, да дорог. | 山椒は小粒でもぴりりと辛い。 (ザラトーニク -金銀を計るのに使うは最小の分銅- は小さくても価値がある) |
| Метать бисер перед свиньями. | 豚に真珠。 (猫に小判) |
| На нет и суда нет. | ない袖は振れぬ。 (ないものはない) |
| Не так страшен чёрт, как его малюют! | 案ずるよりも、産むが安し。 (悪魔も絵に描いてあるほどこわくはない) |
| Нет худа без добра. | 悪いこともあれば、いいこともある。 (悪いことばかりではない) |
| Ни Богу свечка ни чёрту кочерга. | 帯に短し、たすきに長し。(神の灯明にも、悪魔の火掻き棒にもならい) |
| Одному Богу известно. | 神のみぞ知る。 |
| По зёрнышку ворох, по капельку море. | 塵も積もれば山となり、滴もたまれば海となる。 |
| Попытка не пытка. | ものは試し。 (試みは罪ではない) |
| Посеянное – взойдёт. | 蒔いたものは生える。 |
| Рука руку моет. | 同じ穴のムジナ。(手を手で洗う) |
| С деньгами м в аду рай. | 地獄の沙汰も金次第。 (金があれば地獄も天国) |
| С глаз долой – из сердца вон. | 去る者は日々に疎し。 (目の前から消えると心からも消える) |
| Сказано – сделано. | 言行一致。有言実行。 |
| Слово – серебро, молчание-золото. | 雄弁は銀、沈黙は金。 |
| Сам накликал на себя беду. | 自業自得。 (自ら不幸を呼び寄せた) |
| Сопожник без сопог (Портной без порток). | 紺屋の白袴。 (靴屋の靴なし/仕立て屋のズボンなし) |
| Терпение и труд-всё перетрут. | 石の上にも三年。 (忍耐と勤勉は何にでも打ち勝つ) |
| Тише едешь, дальше будешь, | 急がば回れ。 (静かに歩くほど遠くへ行ける) |
| У семи нянек дитя без глазу. | 船頭多くして船山に登る。 (乳母七人ではかえって子供に目が届かない) |
| Ум хорошо, а два лучше. | 三人寄れば文殊の知恵。 (一人の知恵より二人の知恵) |
| Умная ложь лучше глупой правды. | 嘘も方便。 (賢い嘘は愚かな真実にまさる) |
| Утопающий за соломинку хватается. | 溺れる者はわらをもつかむ。 |
| Что написано пером, того не вырубишь топором. | ペンは剣よりも強し。 (ペンで書かれたものは、斧では切り取れない) |
| Что посеешь, то и пожнёшь. | 蒔いたものは刈らねばならぬ。 |
| Яблоко от яблони недалеко падает. | 蛙の子は蛙/親が親なら子も子 (りんごはりんごの木の近くに落ちる) |
| Язык мой – враг мой. | 口は災いのもと。 |